[THE LATE DR CLARKE, PROFESSOR OF LINGUISTICS AT THE AMERICAN
UNIVERSITY, WAS THE SON OF PROTESTANT MISSIONARIES AND WAS BORN AND RAISED IN BITOLA, MACEDONIA.]
Among Americans increasing interest in Macedonian subjects is to be noted in
academic circles. Few society meetings occur without Macedonia appearing on the
program, usually in a linguistic form, but lacking historical perspectives. Occasionally an
article appears in a scholarly journal such as one by Prof Stephen Fischer-Galati on
"IMRO" in the East European Quarterly, edited by him, but without first-hand knowledge
of the subject. Perhaps more interesting is a book published in 1977 by the University of
Pittsburgh Press: Reading the Ashes, An Anthology of the Poetry of Modern Macedonia.
Basically a product of Skopje, the introduction by the American editor is riddled with
errors. It required 32 "translators" to translate 26 poets. As is to be expected, it ignores, or
is ignorant of, Bulgarian Macedonian history and literature, substituting instead myth and
misinformation. It is my purpose to describe how the myth of a Macedonian literary
language got started.
There have been two so-called Macedonian literary languages separated by 1081 years. That
of Cyril and Methodius was the first Slavic literary language, with the first Slavic alphabet
-- the Glagolitic, later transformed into Cyrillic. This was adopted by all the Slavs and
became a world language, the first language and alphabet in Europe with a religious basis.
The other, as now practised in Yugoslav Macedonia, is the latest, the smallest (except for
Lusatian Sorbian) and we may presume, the last Slavic literary language. Cyril's Old
Bulgarian or Old Church Slavonic, was originally spoken by the Slav inhabitants of what
is now Greek Macedonia. New Macedonian is made up of the dialects from the centre of
Yugoslav (Vardar) Macedonia.
My title would seem to put Horace Lunt in the position of isapostolos, or a latter-day saint;
"disciple" would be more appropriate. Like St. Cyril, he is a distinguished multi-linguist.
Since 1959 professor of Slavic at Harvard, he has worked both ends of the long Macedonian
street. His first major work, written at the Biblical age of 33, was a Grammar of the
Macedonian Literary Language, the first linguistic description and analysis in any language.
Lunt's is the only grammar listed in Koneski's Istorija na Makedonskiot Jazik, aside from
his own. Only three years later (1974) came his Old Church Slavonic Grammar described
as "the first to be written in English" and for many years a standard work. A thousand
years of spoken Macedonian separate these two grammars.
By-product of Lunt's work on the Macedonian language was his "Survey of Macedonian
Literature" in the first volume of Harvard Slavic Studies (1954) of which he was editor.
This also was a pioneer work and remains the only English source - other than an English
translation of one of Koneski's works, Towards the Macedonian Renaissance. He has also
published a few shorter pieces. Of special interest is an article, "The Creation of Standard
Macedonian".
Lunt himself tells how he discovered Macedonia in the Preface to Grammar of the
Macedonian Literary Language. While in the U.S. Army in 1944, he stumbled on some
partisan underground publication in a Macedonian dialect. After the war he attended
lectures on Macedonian in Prague, and in 1950 at Bled, given by the leading Skopje
authority, Blazhe Koneski, and sponsored by the Yugoslav Council for Science and Culture.
In 1951, fresh from a Columbia PhD (1950), he spent three months in Skopje with financial
aid from the Yugoslav Council and the Macedonian Ministry of Education, Science and
Culture. There he had he assistance of Prof Koneski and associates at the University of
Skopje. Thus, Koneski's Slavic seminar acted as judge and jury in determing what was to
be standard. Lunt's Grammar of the Macedonian language was printed in Belgrade and
published by the Macedonian State Press in Skopje in August 1952. It might, therefore, be
considered official.
INSTANT STANDARD LITERARY MACEDONIAN
On August 2, 1944, one of the first acts of the 122 delegates from Macedonia to the
Anti-Fascist National Liberation Council, meeting clandestinely at the St. Prohor Pchinsky
Monastery in Serbia, was the following decree:
- In the Macedonian state as offficial language
is adopted the People's Macedonian
language;
- This decision enters into force immediately.
This must be the quickest creation of a literary language in history. A commission
including Blazhe Koneski was appointed in December to spell out the new literary
language. It came up with a new alphabet and orthography on May 3 and June 7,
1945.
After two centuries of Slavic scholarship, very little is known about the origins and nature
of Old Bulgaria in Macedonia. Many questions remain and some probably always will.
Although the locale of the language seems established, the ethnic origin of the sainted
brothers is still disputed. It is hard for Slavs to accept them as anything but Slavs. Prof
Lunt calls them "Greeks" but also refers to Macedonian as "St. Cyril's native Salonika
dialect". Many questions would be answered should we discover that their mother or at
least their wet-nurse, was a "native". (I'm told by Konstantin Mechev, a Cyrillo-Methodian
scholar of Sofia, that after 5 months research in Moscow, he has conclusive evidence that
they were Slavs; e.g. Bulgarians) Even the traditional date for the language, 863 AD, is disputed,
especially by Russian and Bulgarian scholars, not all of whom are Marxists. Aside from
such assertions that there must have been a couple of centuries of prior literary
development, we find such statements as "the brothers finished their epoch-making work
in 855".
Considering the times and circumstances, it is inevitable that the great achievement of the
two "Apostles of the Slavs"should still be shrouded in myths and legends. On the other
hand, the second contemporary Macedonian literary language was created in the full light
of our day. Yet this too is obscured by a growing Macedonian myth. To it Horace Lunt
has contributed his share and set the pace for subsequent American linguists.
I am not here to quarrel with current Macedonian literary language. No less an authority
than Roman Jackobsen years ago declared it the thirteenth Slavic literary language. Every
man has a right to invent and write in his own language. Nor is the upgrading of a dialect
into a literary language a heresay, though only in a totalitarian police state can this become
standard overnight by decree.
In the 19th century the literary language used by the Bulgarians in Macedonia was some
form of Serb or Bulgarian variation of Russianized Church Slavic with degrees of spoken
admixtures, as in the so-called Damaskini. In the first part of the 19th century Greek (or
Slavic with Greek letters) was also used but increasingly the literary language was the same
as that used elsewhere in Bulgaria with occassional use of Macedonian dialects. Between the
wars in Yugoslavia, it was Serbian by compulsion, with Bulgarian proscribed. Now it is
the new Macedonian, with Bulgarian proscribed, and with Serbo-Croatian as a second
official language. According to Prof Lunt, Macedonian, "came of age" with the 1951
publication of Koneski and Toshev's little Macedonian Orthography. He rather
prematurely declared at the time he compiled his grammar that Macedonian "had achieved
a degree of homogeneity comparable to that of the other Balkan languages" -- this in the
space of six years! The chief architect of the language has been Prof Koneski, President of
the Macedonian Academy of Arts and Sciences, whom Lunt considers one of the best
Macedonian authors. The first part of his grammar came on the heels of Lunt's; the
second, in 1954. His dictionary, in three volumes, was published in 1961. 1965 and 1966
with definitions in Serbian. The last two volumes were delayed by the great Skopje
earthquake. A major work is his History of the Macedonian Language, 1965.
I too am prepared to stipulate that a kind of Macedonian literary language is in use in
Skopje, although its growing pains are still showing. But to claim as Koneski does that
Macedonian is comparable to the other Slavic languages is nonsense. What interests me
here are the ideological and political rationalizations and the problems and myths thus
created.
TITO'S MACEDONIA
Literary Macedonian owes its existence largely to Tito and the inclusion of Macedonia in
his six-room federal house. The new federal idea was laid in 1942 and publicly hatched at
Jajce in 1943. The new "co-equal" Macedonian republic was launched in 1944 at the St.
Prohor Pchinski Monastery. The motives behind its existence help explain much of its
subsequent character: Macedonia's relations with Belgrade had been a running, bloody sore
in the interbellum period; to head off Stalin opting for the Bulgarian Communist Party's
claims, Macedonia and the partisan movement there had to be forcibly tied to the new
Yugoslavia; and there was the possibility of using Vardar Macedonia as a magnet or
springboard for the acquistion of Greek and Bulgarian Macedonia and a restoration of
partitioned Macedonia.
The elevation of Macedonia into the ranks of the historically and ethnically based Yugosalv
federal republics had to be rationalized; idealogically, politically, historically and culturally.
A separate Macedonia had to have a language -- different both from Bulgarian and Serbian.
The obvious necessity to use an existing spoken language meant deciding which of the
many dialects to use. The western Macedonian was chosen, which in Vardar Macedonia
-- meant the central dialct group, removed as much as possible from both Bulgarian and
Serbian contamination.
At the same time, a separate Macedonian alphabet was devised, made unnecessarily different
from the Bulgarian, including a few peculiarly Serbian letters, and containing some letters
not found in any other Cyrillic alphabet, but it is still closer to Bulgarian than anything
else.
In other ways, the makers of Modern Macedonian have tried to be different. A folk-based
language of a relatively primitive people finds it both necessary and difficult suddenly to
adapt to mid twentieth century conditions. In addition to finding or coining local folk
substitutes for Bulgarian literary expressions, the Macedonian language legislators avoid
taking ready-to-hand Bulgarian (or Russian or Serbian) technical and other ultra-modern
expressions in favour of western, including American terms. The purpose is to make
Macedonian as different as possible. The result is a barbarous jargon, literally a Macedonian
salad.
In contrast to the arbitrary severing of the Bulgarian literary umbilical cord, there is daily
contact with Serbia via the school, press, radio, business, politics and the army. For
Macedonians, Serbian has to be a second, official language.
A STATE IN SEARCH OF ITS HISTORY: THE MACEDONIAN MYTH
Professor Lunt reminds us that a "language can be described and learned without the
slightest knowledge of history" unfortunately true of some of our American linguists, but
also that the "elements of history are always present". The new Macedonian state and
language in particular required historical rationalization to justify their separatism. But the
discouraging fact was that there was virtually no Macedonian "state" history as such.
Consequently, the Skopje scholars have found it necessary to rewrite Balkan history at least
as far back as Cyril and Methodius to make room for Macedonia. As Lunt says, "Except
for a brief period under Samuil at the end of the ninth (sic) century, Macedonia never had
its own government". Because the history of Macedonia has hitherto inevitably been
written mostly in terms of Bulgaria, Macedonian historians are finding it necessary to
deprive Bulgarians of some of their history, for example, St Clement, chief disciple of Cyril
and Methodius, whose anniversary in Ohrid in 1966 (wth Professor Lunt as honoured
guest) was celebrated as a Macedonian affair. Another example is the Bogomils, whom the
Macedonians have adopted as their very own national movement. On some of these points
Macedonians have trouble convincing even their fellow Yugoslavs. But it is not my
purpose here to retread Macedonian historiography and its catharsis of Bulgarian elements.
CONCLUSION
For Macedonians to deny their Bulgarian heritage is like Peter denying Christ. But Peter
repented! You are familiar, I am sure, with all the distortions and denials of Bulgarian
history, literature and culture, as related to Macedonia eminating from Skopje. But we here
too have scholars seemingly ignorant of Bulgarian Macedonian history. Take Prof Golab
of Chicago who cites a work by Russian scholar Selishchev on Polog and its Bulgarian
inhabitants as Polog and its Slav inhabitants. It was at Chicago that Koneski got an
honorary doctorate as "father of the Macedonian language".
ACTUALLY TITO WAS THE "FATHER"
AND KONESKI THE "MOTHER"
WITH HORACE LUNT AS "MID-WIFE".
The kind of historical gymnastics and dialectical Macedonianism indulged in at Skopje puts
the ideological cart before the historical horse: suddenly we had ultra-Macedonian
nationalism, a gift from Marx; then, came the establishment of "state", then the official
language, then back-up "history" and finally what? A Macedonian consciousness?
I see no quick or easy solution for today's version of the age-old Macedonian Questions,
invented at the Congress of Berlin (1878). My sole conviction, however, is that historical
truth will prevail and our task is to see that these truths must not be forgotten. This is the
least we should do.